El universo Disney

No todo es lo que parece, y en las películas de Disney no iba a ser menos, encontramos muchas curiosidades,  mensajes subliminales, y aspectos sobre la mujer que merecían la pena abordar en el aula. Esté fue el tema elegido y que elaboré junto a mis compañeros. ¡Espero que os guste!

Disney35147_1418628237317_1580977187_986292_8024160_n

Anuncios

La literatura en el aula ELE

El tema que aborda el trabajo está basado, principalmente, en observar cómo se presentan y cómo se explotan los textos literarios en un manual de ELE. En este caso, me centraré en el “Método de Español para Extranjeros,” destinado para el nivel superior y escrito por Selena Millares (editado en 1997 por Edinumen).

En la presentación del libro, la autora explica cómo se ha estructurado las unidades del mismo y qué se espera conseguir de cada uno de sus apartados. Citando textualmente algunas de sus oraciones la autora dice lo siguiente: “en la primera sección de cada unidad se presentan situaciones reales de uso y aspecto gramatical al que aquélla se dedica, en modo que el alumno pueda acercarse a él por una vista inductiva… Las actividades inciden especialmente en el léxico y expresivos, pero desde una vertiente más imaginativa. Se añaden ejercicios diversos sobre el español coloquial y también un apartado relativo al español de América”. Esta introducción nos aporta una idea general de lo que vamos a encontrar a lo largo del libro, pero donde debemos prestar atención, como qué uso se le da a la literatura, cómo se estudia, qué beneficios comunicativos se aportan al aprendiz, la autora detalla que “los textos, periodísticos o literarios, tienen como fin enriquecer el vocabulario y activar la compresión escrita y la redacción, así como incentivar reflexiones gramaticales sobre el tema de cada unidad”.

Los temas están organizados de la siguiente manera: en primer lugar, cada tema está relacionado con un aspecto gramatical que, posteriormente, desarrollará mediante ejercicios prácticos, aplicados a las situaciones cotidianas. Además, incluye actividades comunicativas con léxico correspondiente y adecuado al nivel, así como un bloque dedicado a la comprensión y expresión donde se pueden encontrar textos periodísticos, literarios y audiciones.

En lo que al trabajo concierne, en el apartado de Literatura encontramos textos de escritores universales, con obras conocidas y de renombre, y otros que no lo son tanto para el estudiante de idiomas. Entre algunas de ellas se encuentra: “El hombre de la rosa” de Manuel Rojas; “Agua para chocolate” de Laura Ezequiel; “Fabula de las sirenas y los borrachos” de Pablo Neruda; “Yaguai” de Horacio Quiroga; y “Hasta no verte Jesús Mío” de Elena Poniatowska.

A la pregunta de cómo el libro presenta y explota los textos literarios, he observado que la mayor parte de los ejercicios son destinados a la mejora de la expresión y la compresión del español, enriquecer el vocabulario y activar la compresión escrita, así como la redacción; todo ello cimentado en el uso correcto de la gramática. En la mayoría de los temas, se profundiza en los ejercicios gramaticales explicados con anterioridad a lo largo del propio tema.

Para ejemplificar lo comentado hasta ahora, he escogido un par de textos: “El hombre de la rosa” y dos fábulas contemporáneas, “La oveja negra y demás fábulas” y “Fábula de la sirena y los borrachos”.

En el texto de “El hombre de la rosa”, la actividad principal se basa en completar los espacios con la forma de pasado apropiado, para después realizar un resumen. En otros casos, los ejercicios consisten en hallar las expresiones enfáticas y ver en qué recursos se basan, explicar el valor de las formas de futuro y de condicional en el texto, etc. En el terreno de lo coloquial, un ejemplo es explicar el significado de “le largaría un breve discurso” o explicar los diferentes usos del “se” (frases aisladas, sin ningún contexto) del tipo: “nada que se le pareciera”, “se le ocurrió”, “no se oía nada”, “se quejaba”, etc. Por otro lado, y en último lugar, tenemos una actividad que consiste en explicar la diferencia entre las siguiente expresiones:

El hombre no hablaba, ni se quejaba, ni andaba, ni un rumor (…) ni un movimiento”.

En cuanto a las actividades propuestas para las fábulas, destacar una en la que hay que explicar el sentido que se le puede dar a las fábulas, hallar las estructuras adverbiales e intentar hacer sustituciones de las conjugaciones sin que varíe su significado global. Posteriormente, se le pide al estudiante que redacte en prosa la “Fábula de la sirena y de los borrachos” (escrita en verso), añadiendo los signos de puntuación pertinentes y usando las estructuras de la unidad, que, en este caso, es sobre las frases “Causales, Consecutivas, Finales, Modales y Comparativas”.

A modo de conclusión, me gustaría resaltar las cosas con las que estoy de acuerdo con el libro y, por otro lado, aquellas cosas que cambiaría o que no me parecen la manera más correcta de abordar la Literatura dentro de un aula ELE.

Para comenzar, me centraré en los aspectos positivos, ya que me resulta interesante la idea de tratar la Literatura en un manual para aprender español, pues, no todos lo hacen. Dentro de los apartados, se incluyen tanto obras consideradas de la Literatura Universal, como autores/as menos conocidos; textos tanto en prosa, como en verso; y autores no sólo españoles, sino que encontramos también iberoamericanos, que nos proporcionan una mayor riqueza en el léxico. Durante los ejercicios, hemos visto que la mayoría de éstos se centran en el uso correcto de la gramática, en la destreza escrita, en la compresión, pero, en algunos de ellos, me resulta muy útil la idea de formular ejercicios para que el alumno aprenda expresiones coloquiales mediante la lectura de los textos.

1276116311654_f

“La lectura es placer, conocimiento, emoción, enajenación.”
TRUEBA, Fernando

Y, como aspectos negativos que se podrían mejorar, serían, por un lado, no incluir sólo este tipo de novelas/poemas como formato literario, ya que también podemos incluir, dentro de la rama de la literatura, a los cómic y textos periodísticos. Éstos los contiene el propio libro y, su uso, resultaría muy útil para el alumno/a como modo de aprender dichos populares, refranes, aspectos culturales, etc., los cuales permitan un intercambio comunicativo, pues, el objetivo principal de trabajar con la Literatura, es tener un propósito comunicativo, desarrollar una competencia en especial, ya que, en la clase de ELE, la Literatura es entendida como un producto de la lengua. El fin de la Literatura no es la literatura en sí mismo, sino un medio de llegar a otra cosa. Por está razón, es labor del profesor elegir bien los textos y formular ejercicios prácticos, aplicados a situaciones comunicativas, y no sólo centrándose en la gramática, sino en que el alumno de idiomas sea capaz de sacar jugo a los textos literarios en su parte teórica y práctica .MÉTODO DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS

Teorías del aprendizaje de idiomas

“El proceso por el que un individuo adquiere un nivel de competencia lingüística y comunicativa que le permite entrar en interacción con una comunidad lingüística que no es la suya propia”. Así definde la Aquisición de Segundas Lenguas Santos Gargallo.

A lo largo de la enseñanza de las lenguas extranjera se han utilizado multitud de teorías de aprendizaje y adquisición de segundas lenguas, las más conocidas son las que se pueden ver en la imagen siguiente.

Extraído de LEBRÓN, A. (2009). Teorías generales sobre el aprendizaje y la adquisición de una lengua extranjera. TEMAS PARA LA EDUCACIÓN. Federación de Enseñanza de las CC.OO. de Andalucía. (Página 2)

Extraído de LEBRÓN, A. (2009). Teorías generales sobre el aprendizaje y la adquisición de una lengua extranjera. TEMAS PARA LA EDUCACIÓN. Federación de Enseñanza de las CC.OO. de Andalucía. (Página 2)

De todas las teorías, con las que más estoy de acuerdo y comparto sus ideas son: la Hipótesis del input de Krashen y la Teoría Cognitiva.

La “Hipótesis de Krashen” es una de las teorías que más ha influido en el área de la adquisición de segundas lenguas. Sus bases hipotéticas son cinco:

– En primer lugar se encontraría la hipótesis de la Adquisición-Aprendizaje. La adquisición, según Krashen, es un proceso subconsciente idéntico al que utilizan los niños para adquirir la lengua materna; el aprendizaje, por el contrario, es un proceso consciente que da lugar a un conocimiento sobre una lengua.

– La segunda hipótesis es la llamada del Orden Natural, en la que afirma que los hablantes adquieren las reglas del lenguaje en un orden predecible.

– La tercera, la Hipótesis del Monitor, en la que defiende que, mientras para producir emisiones lingüísticas es propia de nuestra competencia adquirida, el aprendizaje consciente funciona como editor o monitor, haciendo auto-correcciones o modificando el output antes o después de hablar o escribir.

– La cuarta, Hipótesis del Input, donde asegura que el lenguaje se adquiere mediante un input compresible.

– Y, finalmente, la Hipotesis del Filtro Afectivo, postulando que la motivación y la seguridad de los aprendices en sí mismos es muy importante.

Todo esto la hace una teoría sólida que abarca las partes más importantes del aprendizaje y, como estudiante y futura profesora de segundas lenguas, estoy totalmente de acuerdo en el contenido de dicha teoría.

Por otro lado, se encuentra la Teoría Cognitiva, que considera que la adquisición de una lengua es un proceso mental, el cual implica que el desarrollo del conocimiento sobre las estructuras y rasgos lingüísticos, mediante la aplicación de estrategias generales de percepción y producción comunes a otros tipos de aprendizaje, sea gradual.

Los estudios llevados a cabo en las teorías cognitivas se centran en el papel que juegan las estrategias y habilidades, tanto en la compresión y almacenamiento de la información de L2, como en su recuperación y uso para la comunicación, sin olvidarse de los factores de tipo cognitivo y afectivo.

Existen variables individuales que influyen en los resultados de los aprendices, como pueden ser la edad, la motivación, la actitud y aptitud, la personalidad, las estrategias…

En cuanto a la edad, es cierto que los adolescentes son más hábiles y les cuesta menos aprender una segunda lengua, ya que tienen mayor capacidad de motivación, pero, por otro lado, los adultos tienen mayor capacidad de concentración. La motivación la destacaría, desde mi punto de vista, como el factor más importante; cuanto mayor es la motivación, mayor esfuerzo y persistencia y mejores resultados. El perfil de una persona motivada es que desea aprender más, asume riesgos y es constante, por eso el profesor debe hacer hincapié en este factor, al igual que darse cuenta de que cada alumno-a tiene una personalidad diferente y que no se trata de premiar a los que hablan más porque son más extrovertidos o  recalcar la poca participación del resto, ya que cada uno prefiere desenvolverse y participar de modos diferentes, por lo que el profesor debe ser capaz de no caer en una rutina e ir adaptándose a las necesidades del aula. Tampoco hay que confundir los términos actitud vs aptitud. El primero hace referencia a la capacidad que tiene una persona de aprender, mientras que, el segundo hace referencia a qué quiere aprender, y le pone ganas.

Inteligencias_M_ltiples

Language is an archeological vehicle… the language we speak is a whole palimpsest of human effor and history. Russell Hoban

Gender Equality

gender equal opportunity or representation    It is difficult for a woman to definde her feelings in language which is chiefly made by men to express theirs. Thomas Hardy

women-before-now

  En la asignatura de Lengua Inglesa IV, durante el cuarto año de carrera, decidimos abordar el tema de la mujer, los cambios que ha sufrido en el campo de la política, de la ciencia, de la religión, en la literatura, en el deporte… abarcando mujeres de distintas nacionalidades y culturas, para lograr la igualdad en todos los campos y crear el debate en clase si la mujer en la actualidad tiene los mismos derechos y oportunidades que el hombre. 

Cultura española

Para aprender una lengua se debe tener en cuenta tanto su aspecto lingüístico como el cultural, en este caso el alumno-a debe conocer y aprender la cultura española o hispana,  sus costumbres… y embriagarse en su esencia.

El Marco Común Europeo de Referencia indica que debe haber una integración en el aula entre las cuatros destrezas, tanto la compresión y expresión escrita y la compresión y expresión oral además de la interacción y la mediación cultural.

Es necesario que el estudiante desarrolle su capacidad de aprender y de relacionarse con el mundo mejorando su competencia comunicativa en español, que lo haga a la par entre todas las destrezas y para conseguirlo es necesario que participe en procesos de comunicación, que desee hacerlo (de ahí la importancia de los valores afectivos y la conciencia intercultural), y que emplee durante esa participación dos grupos básicos de estrategias, las que le ayudan a comunicarse con éxito y las que permiten aprender.

En este caso, en la clase de ELE (Español como Lengua para Extranjeros) hicimos una breve redacción sobre que entendíamos por cultura española, y a continuación expongo mi trabajo.

cultura_0

                 CULTURA

Memoria Histórica

El año pasado (2012) asistí al curso de las Jornadas de “Capitalisme i resistència social” organizadas por el sindicato estudiantil de la Universidad de Alicante Acontracorrent, en dichas jornadas se abordaron diversos temas y uno en particular y bastante importante que es el de la memoria histórica en el cual realicé un trabajo sobre ello. Para más información os dejo en siguiente enlace: http://www.memoriahistorica.gob.es/

2010010795memoria-historica-dentro

La lluita per la memòria històrica

Lenguas en Peligro

Manifestación en apoyo al Qawasqar

Manifestación en apoyo al Qawasqar

Language is energy made visible. D.Deubelbeiss

Según afirma la UNESCO, en su espacio destinado a la Educación,la Ciencia y la Cultura se estima que, si nada se hace, la mitad de los 6.000 idiomas hablados actualmente desaparecerá a finales de este siglo. Con la desaparición de las lenguas no escritas y no documentadas, la humanidad no sólo perdería una gran riqueza cultural, sino también conocimientos ancestrales contenidos, en particular, en las lenguas indígenas.

Sin embargo, este proceso no es ni inevitable ni irreversible: políticas lingüísticas bien planificadas e implementadas pueden reforzar los esfuerzos actuales de las comunidades de hablantes de mantener o revitalizar sus lenguas maternas y transmitirlas a las generaciones más jóvenes.

El objetivo del Programa de lenguas en peligro de la UNESCO es apoyar a las comunidades, los expertos y los gobiernos mediante la producción, coordinación y difusión de:

  • herramientas para la vigilancia, promoción y evaluación de la situación y tendencias de la diversidad lingüística;
  • servicios como asesoramiento, conocimientos técnicos y la capacitación, buenas prácticas y una plataforma diálogo y transferencia de habilidades.

En el siguiente enlace podemos observar un atlas de la UNESCO con las lenguas en peligro: http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php?hl=es&page=atlasmap

Mi trabajo es sobre la lengua Qawasqar,un pueblo indígena del sur de Chile.

QAWASQAR.docx

Fa509_Alacalufes

Población nativa pescando

Lenguaje y cuerpo (Gestualidad)

el-lenguaje-del-cuerpo1

There was speech in their dumbness, language in their very gesture. William Shakespeare

En el primer año de carrera expuse junto a mis compañeros la unidad de “Lenguaje y cuerpo” en la asignatura de Lingüística, donde estudiamos la gran importancia que tiene tanto el lenguaje verbal como el lenguaje no verbal.

Lengua y cuerpo (gestualidad)

I speak two lenguages: Body and English. Mae West.