Actividades Lúdicas

jugar_y_aprenderLas actividades lúdicas en el aula de E.L.E. favorecen el contacto entre alumnos-as nuevos y la ruptura del hielo, es decir, la cooperación social, una de las estrategias indirectas de aprendizaje y comunicación. También ayuda a generar confianza y a la desinhibición al expresarse, al bajar el nivel de ansiedad. Otra ventaja es su capacidad creativa y la puesta en práctica o el refuerzo de lo aprendido.

Para trabajar en grupo es importante que no haya personas que monopolicen siempre la palabra, que los grupos vayan cambiando sus componentes y que no se creen conversaciones paralelas.

Para que seamos capaces de sacar el máximo partido a las actividades lúdicas es importante que entendamos que no se trata únicamente de actividades marginales para rellenar huecos o para niveles iniciales.

Algunas razones que justifican su validez son:

  • Son activadoras, frente a otro tipo de actividades pasivas, ya que el juego exige una actitud dinámica.
  • Son motivadoras, atractivas y captan la atención.
  • Fomentan la autonomía de los alumnos-as, lo que, a su vez, estimula al alumno al concederle más libertad.
  • Favorecen la creación de un ambiente relajado y disminuyen la ansiedad.
  • Diluyen la responsabilidad del error.
  • Provocan una necesidad real y auténtica de comunicación.
  • Sirve como instrumento de evaluación, ya que el juego crea un ambiente distendido donde los alumnos se expresan libremente y sin inhibiciones, lo que permite al profesor conocer las necesidades y las dificultades “reales” de los alumnos.
  • Convierten al alumno-a en protagonista; el profesor  deja de ser el centro de la clase.
  • Con el planteamiento adecuado, pueden usarse sin límite de edad o nivel de enseñanza.
  • Tanto el Plan Curricular publicado por el Instituto Cervantes como el Marco Común Europeo de Referencia para lenguas aconseja su uso.

Este año, en clase de E.L.E., realicé una exposición abordando las actividades lúdicas, en la que se puede observar todo lo dicho:

Las actividades lúdicas en el aula ELE

 Enseñar es aprender dos veces. Joseph Joubert

Biografía

524947_492830417434987_2146534533_n

Mis compañeros, MIS AMIGOS- El día de la orla

Nací ya hace 22 años, en una tarde nevada, en Albacete, pero mi familia, mis amigos y mi hogar han estado en Ayora. Allí cursé mis estudios de la E.S.O. y, posteriormente, los de Bachillerato.

Durante todos estos años me rondaba la idea de ¿qué quiero ser de mayor…? Profesora, veterinaria, jueza y ¿por qué no? Astronauta… Eran varios de los oficios que atraían. Con el tiempo, me di cuenta de que tenía vocación por el mundo de las lenguas, aprender, enseñar, hablar, comunicarme con el resto de personas, conocer otros mundos, otras culturas… Siempre me acompañan los libros, capaces de hacernos revivir momentos lejanos, o dejar volar la imaginación, al fin y al cabo…. DISFRUTAR.

Por esta razón, me decidí a estudiar la carrera de Filología Inglesa, ya que me permitía formarme más y aprender y desarrollar todo aquello relacionado con la lengua inglesa.

Siempre me apoyó la gente más cercana a mí, y la verdad que fue una de las decisiones más importantes de mi vida y de la cual me siento muy orgullosa.

Estos años me han brindado tanto la oportunidad de crecer en el ámbito profesional, como en el ámbito personal. Durante estos cuatro años no ha habido día que no aprendiese algo nuevo.

No sé qué será de mí dentro de un par de meses, cuando se acabe este ciclo, pero tengo metas e ilusiones que deseo cumplir.

Ahora mismo, tras estar estudiando filología, puedo decir que tengo un nivel alto de inglés, un C1 según el MCER, lo que me permite tener un alto grado de conocimiento y dominio de las cuatro destrezas. Durante mi etapa en el colegio/instituto compaginé mis estudios en castellano/valenciano, por lo que no tengo ningún problema para entender la lengua del Pais Valencià, pero, sin embargo, me cuesta más hablarlo, pues no lo suelo hacer con frecuencia.

If we spoke a different language, we would perceive a somewhat different world. Ludwig Wittgenstein

En estos cuatro años de carrera he tenido asignaturas en árabe y francés, de las que obtuve un nivel básico, pero que me permite defenderme en situaciones cotidianas. El porqué elegí estas asignaturas es el hecho de que me parecían interesantes y tenía curiosidad por ambas. El francés porque he viajado a Francia y tengo amigo-as franceses y me parecía una lengua muy bonita. El árabe, porque era una lengua que siempre me ha llamado la atención, ya que su grafía, al igual que el griego, que estudio actualmente en la E.O.I., es totalmente distinta a la latina y nunca es demasiado tarde para aprender.

En el futuro me gustaría seguir aprendiendo más estas lenguas, y lograr un nivel más alto que me permita poder tener más fluidez para comunicarme.

¡Ésta soy yo y éstos son mis pequeños secretos lingüísticos confesables!

¡Con tal sólo un click!

En el apartado de blogroll podemos encontrar varios ejemplos páginas web que nos resultarán muy útiles y que con tal solo un click podremos acceder a una gran diversidad de información sobre la lengua española, su cultura,  interesantes materiales y cursos…

Del mismo modo podremos acceder a Instituciones como el Instituto Cervantes,  a sus cursos y exámenes, a la Real Academia de la lengua Española, y a curiosos recursos para los profesores-as que enseñen español.

click-me

Pasaporte de lenguas Europass

El Pasaporte de Lenguas Europass es un documento que permite registrar las capacidades y conocimientos idiomáticos de un ciudadano. Ha sido elaborado por el Consejo de Europa como una de las tres partes de que consta el Portfolio Europeo de las Lenguas (véase http://www.coe.int/portfolio), que, a su vez, documenta y refleja con mayor detalle las experiencias y niveles personales alcanzados.
El Pasaporte de Lenguas recoge todos los idiomas que la persona puede utilizar en mayor o menor grado e, incluso, los conocimientos parciales en algunos: por ejemplo, se puede ser capaz de leer un idioma sin hablarlo a la perfección. El Pasaporte de Lenguas registra capacidades lingüísticas obtenidas dentro o fuera de un sistema educativo formal. Gracias a los niveles desglosados que ofrece el Marco Europeo Común de Referencia, el ciudadano puede presentar sus conocimientos de una manera comprensible e internacionalmente comparable.
El Pasaporte de Lenguas complementa al CV Europass (disponible en http://europass.cedefop.europa.eu) y puede adjuntarse a éste.

Mi Pasaporte de Lenguas Europass: Impreso para el pasaporte de lenguas Europass

1257174342846_f

CV Europass

La elaboración de un curriculum vitae (CV) es una etapa importante en toda búsqueda de empleo. Es frecuente que el CV sea el primer contacto con el futuro empleador; así, pues, el CV debe llamar inmediatamente la atención de quien lo lee y exponer los motivos que hacen conveniente convocar al aspirante a una entrevista.

Mi CV Europass

36331_1396660008125_1580977187_932032_5763861_n

Biografía Lingüística

images

Cada idioma es un modo distinto de ver la vida. Federico Fellini

  • Inglés:
    • Objetivos ?Lograr la totalidad soltura que puede adquirir un nativo, sobretodo en el ámbito coloquial, para poder desenvolverme en cualquier ámbito de la vida cotidiana.
    • ¿Cómo lograrlo?  Realizando un viaje, y vivir una época en el extranjero, para adaptarme a su modo de vida.
    • ¿Cuándo? Me gustaría establecer mi vida en un país anglosajón al terminar mi carrera universitaria, y sería aproximadamente dentro de dos años.
  • Valenciano:
    • Objetivos:  Dominar el nivel avanzado, superando el nivel mitjà, para de ese modo poder perfeccionar, y corregir errores gramaticales que aún, todavía se me siguen escapando.
    • ¿Cómo lograrlo? Apuntándome a cursos que se realizan en la Universidad de Alicante, leyendo y viendo televisión en valencià.
    • ¿Cuándo?  Durante este año.
  • Griego:
    • Objetivos: Tener un nivel intermedio, que me permita comunicarme y entender cuando noticias, diálogos y poder desenvolverme yo sola.
    • ¿Cómo lograrlo? Continuando mi curso en la EOI de Alicante
    • ¿Cuándo?  Durante este, y próximos años
  • Italiano:
    • Objetivos: Tener un nivel básico que me permita comunicarme en el ámbito turístico, como por ejemplo pedir la comida en un restaurante, comprar un billete de tren, bus, o reservar una habitación de hotel/museo.
    • ¿Cómo lograrlo? Leyendo libros de nivel básico en italiano, o bien buscando recursos interesantes en páginas webs.
    • ¿Cuándo?  Durante el próximo verano.
  • Francés:
    • Objetivos: Cursé la asignatura de francés, hace un par de años en el instituto y me gustaría continuar con el aprendizaje, pero de manera individualizada
    • ¿Cómo lograrlo? Viendo películas francesas con subtítulos en castellano, para quedarme con el acento y las estructuras gramaticales y el vocabulario, otro método sería la lectura de libros que se adapten a mi nivel.
    • ¿Cuándo? Durante los próximos años.

Filosofía de la enseñanza

¿Qué es enseñar? Mi filosofía de la enseñanza…

Enseñar significa transmitir cultura y, dentro de la cultura están los idiomas… pero, no deja de ser enseñanza, por lo que hay que seguir las fases de la misma, como son la de activación, la instruccional y la retroalimentación.

Hay que educar, asimismo, en la diversidad, pues, nadie es igual que su compañero, sino que, entre todos formamos un aula, una minisociedad, en la que todos cabemos. Creo que es importante planificar las clases, siguiendo, como he dicho, las fases de la enseñanza formal. Así, conseguiremos que nuestros alumnos alcancen los objetivos y competencias fijados. Pero, éstos no pueden ser evaluados mediante un examen, sino que debe ser una evolución de cada alumno la que nos lleve a determinar la asimilación de contenidos.

Por otro lado, creo que es importante utilizar los medios de los que dispongamos, como las nuevas tecnologías, siendo éstas un elemento útil, no sólo como recurso de apoyo a la hora de dar las clases, sino como una enseñanza en sí, hay que enseñarles a buscar información, guiarles, que sepan discernir la información que encuentran y aprovechar la que sea válida y descarten la que no lo sea.

Para terminar, considero muy importante la transmisión de valores. Éstos deben ser reconocidos de inmediato por nuestros alumnos y, sobre todo, entendidos, para que sean capaces de aplicarlos en su día a día, ya que, la vida no termina cuando suena la campana del final de la clase, sino que sigue. La enseñanza no trata sólo de que se memoricen los contenidos de las asignaturas, sino que éste debe ser útil, llamar la atención del alumno y aplicable a la vida diaria.

Hay que hacer que el aprendizaje sea significativo y disfrutar.

Because language is the carrier of ideas, it is easy to believe that it should be very little else than such a carrier. Louise Bogan

1276261689354_f

¿Qué es aprender un idoma?

Cuando hablamos de aprender una lengua, no sólo nos centramos en su gramática, en su fonética o en su semántica. Cuando hablamos de aprender una lengua nos referimos a la integración y convivencia de culturas, relaciones humanas… Las lenguas son el vehículo que nos permite expresarnos, crecer como individuos y como sociedad.

Dentro de la Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Segundas Lenguas, tenemos diversa terminología para las distintas situaciones, o conceptos.

En primer lugar, hay que diferenciar qué es una L1 y L2: La L1 es la primera lengua, la lengua materna, mientras que la L2 sería la segunda lengua, la no nativa, la lengua extranjera o lengua meta.

A la hora de impartir clase, el profesor debe saber por qué motivo desea aprender el español el alumno-a y, de ese modo, focalizar o adecuar la enseñanza, ya que no es lo mismo un jubilado que quiere aprender español porque veranea en Barcelona, que un banquero que tiene que aprender español porque quiere trabajar en España, o una niña suiza cuyos padres se mudan a Madrid por temas laborales. Es decir, cada persona tiene unas creencias, unos asuntos propios que influirán en el desarrollo de la clase y el profesor-a debe adaptarse a las diversas situaciones para que el alumno aprenda y se encuentre motivado.

Influirán también las Inteligencias Múltiples desarrolladas por Gardner, que afirma que cada persona está más motivada y aprende mejor según los distintos modelos de inteligencia que le son más atractivos. Los más destacados de estos modelos son: el lingüístico-verbal, el lógico-matemático y el espacio-visual, pero también se encuentran el musical, el naturalista… Un factor esencial es la afectividad, lograr que el alumno-a se sienta cómodo en el aula, que participe y se integre y prevenir la falta de autoestima o la ansiedad en clase.

También hay que destacar que hay diferencias entre los conceptos adquisición y aprendizaje. La adquisición es un proceso natural, que es innato en el ser humano, pues tiene la capacidad de comunicarse, y adquiere una lengua mediante la imitación de sonidos sin prestar atención a sus estructuras gramaticales. En cambio, el aprendizaje tiene un carácter artificial, es un proceso análogo, como podría ser aprender a tocar un instrumento, y que se va aprendiendo a lo largo de la vida.

La enseñanza de una lengua no puede estar exenta de todo aquello que nos rodea. Vivimos una época en la que nos encontramos barreras a cada paso que damos, fronteras en cada rincón, y la lengua es la única herramienta capaz de hacernos libres: nada ni nadie la puede frenar ni controlar lo que pensamos, lo que sentimos… une ilusiones, une esperanzas, une ideas, une conocimientos y nos permite expresarnos, comunicarnos, crecer como personas y como sociedad.

En cuanto a los tiempos que corren, es esencial dominar idiomas, lo que nos ayudará a encontrar trabajo más fácilmente, ya que el perfil de empleado que buscan las empresas debe estar cualificado.

european-languages-day-2012_esEn 2001, se creó la iniciativa del Día Europeo de las Lenguas, cuya celebración tiene lugar el día 26 de septiembre. Algunos de los objetivos de este día son: destacar la importancia de aprender lenguas, incrementar el conocimiento y la conciencia del valor de las lenguas y motivar el aprendizaje continuo de éstas a lo largo de toda la vida. De este modo, se celebra la diversidad lingüística y cultural en Europa. En España, el Instituto Cervantes, con las sedes que tiene repartidas en el resto del mundo, también se suma a esta celebración.

Language is a process of free creation; its laws and principles are fixed, but the manner in which the principles of generation are used is free and infinitely varied. Even the interpretation and use of words involves a process of free creation. Noam Chomsky

Algunos mitos sobre el aprendizaje

amp_340240-1Todos-as, en cualquier momento de nuestra vida, hemos tenido un preconcepto sobre alguien o algo. Lo mismo ocurre con los idiomas, de los que cada persona tiene una idea, una creencia sobre lo que entiende por aprender un idioma.

En el test de creencias visto en clase, donde encontrábamos varios ejemplos de frases relacionadas con el aprendizaje de idiomas, me pude dar cuenta de la multitud de casos que se podían dar dentro de un aula.

La frase que más destacaría sería: “Lo más importante para aprender un idioma es la motivación”. Es fundamental que el alumno-a venga con predisposición a aprender, del mismo modo que el profesor-a debe tener ganas de enseñar, tiene que ser cosa de ambos.

Con una clase motivada, lo que se consigue es que el estudiante reduzca el estrés, para que, de ese modo, se consiga tener una buena autoestima, una predisposición a aprender, a participar en el aula. Para ello debemos hacer distintos tipos de materiales y actividades que se adecuen a sus inteligencias múltiples, resultando, también, muy útil el trabajo en grupo.

Según afirma Gardner, dentro del amplio abanico de las inteligencias múltiples, es cierto que personas más afines a la inteligencia lingüístico-verbal tienen más habilidad para los idiomas. Asimismo, la creencia de que a las mujeres se les da mejor aprender un idioma es totalmente falsa. Aprender un idioma no es cuestión de sexo, no hay ninguna capacidad genética que nos dicte que las mujeres estén al frente del aprendizaje de los idiomas con respecto al hombre.

Por otro lado, con la frase “hay lenguas más fáciles que otras” no estoy del todo de acuerdo, ya que, por proximidad, tenemos lenguas romances como el francés, el italiano, el portugués… que nos parecen más sencillas, pues tienen muchas similitudes. Pero, en cambio, si nos alejamos y nos vamos a China, Alemania o Marruecos veremos que su grafía, su gramática, etc. son totalmente distintas, por lo que deberemos dedicarle más atención, pero, no por ello, se convierten en lenguas difíciles.

En cuanto a la frase “lo más importante es poder traducirlo todo” no me parece que sea así. Cuando aprendemos una lengua, en los primeros niveles, de forma subconsciente nos acostumbramos a traducir, pero cuando te das cuenta de que verdaderamente lo importante es quedarte con una idea o comprender lo que leemos, no traducimos cada frase del texto, sino que, en mi caso, busco palabras que desconozca y crea que conocer su significado sea importante, pero no voy palabra por palabra.

Uno de los factores a la hora de aprender un lenguaje es la edad, ya que los niños hasta los doce años son como esponjas, ya no sólo con lo que ven a su alrededor, sino con lo que escuchan. Es la mejor edad para aprender idiomas, pues, más tarde nos costará un poquito más, pero no hay nada que, con esfuerzo y dedicación, no podamos lograr. Es por esto que estoy medianamente de acuerdo con la frase “los niños aprenden idiomas más rápido que los adultos”.

Por otro lado, con la frase que estoy totalmente en desacuerdo es con la que afirma que “no debo hablar otro idioma hasta que no cometa errores”. Errare humanum est y necesitamos tropezar para solventar nuestros problemas. Se cometen errores tanto en los niveles básicos, como avanzados; tanto por parte del alumno, como, en algunas ocasiones, del profesor. Es necesario hablar aunque cometamos errores, para practicar, coger soltura y, sobre todo, para que no se fosilice ese error, es decir, es necesario que se corrija al alumno. Esta corrección puede ser realizada por el profesor, por el compañero-a, cuando practican, por ejemplo, ejercicios orales en grupo o por parejas, o, finalmente, cuando él mismo se corrige de forma automática al ver que ha cometido un error.

Una de las mejores vías de aprendizaje, como bien se nombra en el test, es la posibilidad de aprender el idioma practicándolo. Una alternativa, si queremos aprender inglés, es pasar una temporada en un país anglosajón, por ejemplo, disfrutando de las diversas becas que el Ministerio de Educación oferta. El punto negativo sería, que no lo es siempre, pero la mayoría de veces sí, que los españoles tienden a juntarse con gente española o los ingleses con gente inglesa cuando vienen a universidades españolas y, de ese modo, no se consigue el contacto con nativos.

A modo de conclusión, me gustaría añadir que la mejor manera de aprender es practicarlo con gente nativa. En el caso de aprender español con gente castellano-parlante, me gustaría destacar que no hay español mejor o peor, no es mejor el español de Madrid que el de Sevilla, ni el de Barcelona que el de Galicia, ni el de España con el de Cuba… aprender un idioma no es aprender unas estructuras, aprender un idioma es aprender a comunicarnos y adquirir una riqueza lingüística y cultural, por lo tanto, en cada rincón del territorio español e iberoamericano podemos encontrar la gran diversidad lingüística y cultural que deseemos alcanzar.

Se ha dicho que hace  falta poseer muchas lenguas para poder pensar conscientemente en la propia. No hay nada más exacto.

Cada idioma es una visión del mundo. Hermann Keyserling

El siguiente vídeo, es un claro ejemplo de la gran diversidad lingüistica que podemos encontrar en los paises de habla hispana:

http://www.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0

aprender-idiomas_01

Teorías del aprendizaje de idiomas

“El proceso por el que un individuo adquiere un nivel de competencia lingüística y comunicativa que le permite entrar en interacción con una comunidad lingüística que no es la suya propia”. Así definde la Aquisición de Segundas Lenguas Santos Gargallo.

A lo largo de la enseñanza de las lenguas extranjera se han utilizado multitud de teorías de aprendizaje y adquisición de segundas lenguas, las más conocidas son las que se pueden ver en la imagen siguiente.

Extraído de LEBRÓN, A. (2009). Teorías generales sobre el aprendizaje y la adquisición de una lengua extranjera. TEMAS PARA LA EDUCACIÓN. Federación de Enseñanza de las CC.OO. de Andalucía. (Página 2)

Extraído de LEBRÓN, A. (2009). Teorías generales sobre el aprendizaje y la adquisición de una lengua extranjera. TEMAS PARA LA EDUCACIÓN. Federación de Enseñanza de las CC.OO. de Andalucía. (Página 2)

De todas las teorías, con las que más estoy de acuerdo y comparto sus ideas son: la Hipótesis del input de Krashen y la Teoría Cognitiva.

La “Hipótesis de Krashen” es una de las teorías que más ha influido en el área de la adquisición de segundas lenguas. Sus bases hipotéticas son cinco:

– En primer lugar se encontraría la hipótesis de la Adquisición-Aprendizaje. La adquisición, según Krashen, es un proceso subconsciente idéntico al que utilizan los niños para adquirir la lengua materna; el aprendizaje, por el contrario, es un proceso consciente que da lugar a un conocimiento sobre una lengua.

– La segunda hipótesis es la llamada del Orden Natural, en la que afirma que los hablantes adquieren las reglas del lenguaje en un orden predecible.

– La tercera, la Hipótesis del Monitor, en la que defiende que, mientras para producir emisiones lingüísticas es propia de nuestra competencia adquirida, el aprendizaje consciente funciona como editor o monitor, haciendo auto-correcciones o modificando el output antes o después de hablar o escribir.

– La cuarta, Hipótesis del Input, donde asegura que el lenguaje se adquiere mediante un input compresible.

– Y, finalmente, la Hipotesis del Filtro Afectivo, postulando que la motivación y la seguridad de los aprendices en sí mismos es muy importante.

Todo esto la hace una teoría sólida que abarca las partes más importantes del aprendizaje y, como estudiante y futura profesora de segundas lenguas, estoy totalmente de acuerdo en el contenido de dicha teoría.

Por otro lado, se encuentra la Teoría Cognitiva, que considera que la adquisición de una lengua es un proceso mental, el cual implica que el desarrollo del conocimiento sobre las estructuras y rasgos lingüísticos, mediante la aplicación de estrategias generales de percepción y producción comunes a otros tipos de aprendizaje, sea gradual.

Los estudios llevados a cabo en las teorías cognitivas se centran en el papel que juegan las estrategias y habilidades, tanto en la compresión y almacenamiento de la información de L2, como en su recuperación y uso para la comunicación, sin olvidarse de los factores de tipo cognitivo y afectivo.

Existen variables individuales que influyen en los resultados de los aprendices, como pueden ser la edad, la motivación, la actitud y aptitud, la personalidad, las estrategias…

En cuanto a la edad, es cierto que los adolescentes son más hábiles y les cuesta menos aprender una segunda lengua, ya que tienen mayor capacidad de motivación, pero, por otro lado, los adultos tienen mayor capacidad de concentración. La motivación la destacaría, desde mi punto de vista, como el factor más importante; cuanto mayor es la motivación, mayor esfuerzo y persistencia y mejores resultados. El perfil de una persona motivada es que desea aprender más, asume riesgos y es constante, por eso el profesor debe hacer hincapié en este factor, al igual que darse cuenta de que cada alumno-a tiene una personalidad diferente y que no se trata de premiar a los que hablan más porque son más extrovertidos o  recalcar la poca participación del resto, ya que cada uno prefiere desenvolverse y participar de modos diferentes, por lo que el profesor debe ser capaz de no caer en una rutina e ir adaptándose a las necesidades del aula. Tampoco hay que confundir los términos actitud vs aptitud. El primero hace referencia a la capacidad que tiene una persona de aprender, mientras que, el segundo hace referencia a qué quiere aprender, y le pone ganas.

Inteligencias_M_ltiples

Language is an archeological vehicle… the language we speak is a whole palimpsest of human effor and history. Russell Hoban